Archiv der Kategorie: Jahrestage

Drei starke Mütter

Elí als Baby – vor 70 Jahren! / Baby Elí 70 years ago! / Elí con unas pocas semanas hace 70 años.
Es gibt drei starke Mütter, denen ich sehr viel verdanke:
Meine Mutter María Prida (Foto: 1951, ein paar Wochen nach meiner Geburt im Mai, in Gijón, Spanien). Was sie für meinen Bruder und mich geleistet hat, besonders nachdem unser Vater tödlich verunglückte, ist fast unbeschreiblich!

Three strong mothers to whom I owe a lot:
My mother (photo: May 1951, shortly after my birth, in Gijón, Spain). What she did for my brother and me, especially after our father was killed in an accident, is almost indescribable.

Tres madres fuertes a las que debo mucho:
Mi madre (foto: 1951, unas semanas después de mi nacimiento en mayo, en Gijón). Lo que hizo por mi hermano y por mí, especialmente después de que nuestro padre muriera en un accidente, es casi indescriptible.

1978: Lydia mit unserem ersten Sohn in Leonberg bei Stuttgart. / Lydia with our first son. / Lydia con nuestro primer hijo.
Die Mutter meiner Kinder, meine liebe Frau Lydia. Sie unterstützt mich als Pastor seit 45 Jahren und war lange Zeit die Hauptansprechperson für unsere zwei Söhne.

The mother of my children, my dear wife Lydia. She has supported me as pastor for 45 years and was the main support person for our two sons for a long time.

La madre de mis hijos, mi querida esposa Lydia . Me ha apoyado como pastor durante 45 años y fue mucho tiempo la principal referencia para nuestros dos hijos.

2001: Meine Schwiegermutter (rechts) mit meiner Mutter in Valencia. / My mother-in-law to the right of my mother. / Mi suegra a la derecha de mi madre en Valencia.
Meine Schwiegermutter Luise Gelbrich: Sie war zugleich Vater und Mutter für ihre fünf Kinder! Und bis zu ihrem Tod 2009 haben uns ihre intensiven Gebete begleitet.

My mother-in-law. She was both father and mother to her five children! And until her death in 2009, her intense prayers accompanied us.

Mi suegra: Ella fue padre y madre al mismo tiempo para sus cinco hijos. Y hasta su muerte en 2009, sus intensas oraciones nos acompañaron.

2006: Tochter und Mutter in Rain am Lech (Bayern). / Daughter and mother in Bavaria. / Madre e hija en Baviera.

 

2006: Mit meiner Mutter am Strand unserer spanischen Heimatstadt Gijón (am Atlantik). / With my mother 2006 on the beach of our Spanish hometown Gijón. / Con mi madre en la playa de nuestra ciudad natal Gijón.

 

2014: Mutter und Schwiegertochter beim Bilderanschauen am Smartphone. / Mother and daughter-in-law looking at pictures on the smartphone. / Madre y nuera mirando fotos en el móvil.

 

2015: Mit meinem zwei Jahre jüngeren Bruder, ihrem privaten Krankenpfleger, der sie liebevoll versorgt. / With my brother, two years younger than me, her private nurse, who lovingly cares for her. / Con mi hermano, dos años menor que yo, su enfermero privado, que la cuida con mucho cariño.

 

2002, 2015, 2018 und April 2021 am ihren 93. Geburtstag. / 2002, 2015, 2018 and April 2021 on her 93rd birthday. / 2002, 2015, 2018 y abril de 2021 cuando cumplió 93 años.

 

Muttertag, Mutterdank

(Foto: Gerhard G., pixabay.com)
Abraham Lincoln, 16. Präsident der USA, wird mit den Worten zitiert: „Alles, was ich bin oder zu sein hoffe, verdanke ich meiner Mutter.“

Viele Menschen werden ähnlich empfinden, wenn sie innehalten und ihr Leben Revue passieren. Ein starker Grund, unseren Müttern, sofern sie leben, herzlich „Danke!“ zu sagen.

Im Andachtsbuch „Leben ist mehr“ schrieb Thomas Bühne am 8. Mai 2021: „Danke!“ an alle Heldinnen des Alltags! An die Hausfrauen, Mütter und Alltagsköchinnen. Danke für jeden Tag, an dem ihr euch für unsere Familien aufopfert und zwischen den verschiedensten Herausforderungen gekonnt hin und her springt.

Da kann ich nur hinzufügen: Amen! So ist es!


Abraham Lincoln, 16th President of the United States, is quoted as saying, “All that I am, or hope to be, I owe to my mother.”

Many people will feel similarly when they pause to review their lives. A strong reason to say a heartfelt “Thank you!” to our mothers, if they are alive.

In the devotional „Leben ist mehr“ Thomas Bühne wrote on May 8, 2021: “Thank you!” to all the heroines of everyday life! To the housewives, mothers and everyday cooks. Thank you for every day you sacrifice yourselves for our families and skillfully jump between various challenges.

All I can add to that is: Amen! That’s right!


Se cita a Abraham Lincoln, decimosexto presidente de los Estados Unidos, diciendo: “Todo lo que soy, o espero ser, se lo debo a mi madre”.

Muchas personas sentirán lo mismo cuando se detengan a revisar sus vidas. Una razón de peso para decir un sincero “¡Gracias!” a nuestras madres, si viven.

En el devocional „Leben ist mehr“ Thomas Bühne escribió el 8 de mayo de 2021: “¡Gracias!” a todas las heroínas de la vida cotidiana! A las amas de casa, a las madres y a las cocineras de todos los días. Gracias por cada día que os sacrificáis por nuestras familias y saltáis hábilmente de un reto a otro.

Sólo me queda por añadir: ¡Amen! ¡Así es!

Eine Sternstunde des Gewissens

Foto/Gemälde: Luther vor dem Reichstag in Worms (1877 von Anton Alexander von Werner)

„Eine Sternstunde des Gewissens“
So nennt der Germanist Klaus-Rüdiger Mai das, was vor 500 Jahren, am 17. und 18. April 1521, in Worms geschah: der Auftritt des Reformators Martin Luther auf dem Reichstag auf Einladung des Kaisers Karl V.
Luther sollte seine Ansichten darlegen, erwartet wurde von ihm allerdings einen Widerruf seiner Schriften. Nach einer ersten Anhörung am 17. April kam es am 18. April zur entscheidenden Sitzung. Als Johann von Eck, der Vorsitzende des katholischen Kirchengerichts, Luther aufforderte, seine Schriften zu widerrufen und „sein Gewissen fahren zu lassen“, sprach er die bekannten Sätze:

„Wenn ich nicht durch Zeugnisse der Schrift und klare Vernunftgründe überzeugt werde; denn weder dem Papst noch den Konzilien allein glaube ich, da es feststeht, dass sie öfter geirrt und sich selbst widersprochen haben, so bin ich durch die Stellen der Heiligen Schrift, die ich angeführt habe, überwunden in meinem Gewissen und gefangen in dem Worte Gottes. Daher kann und will ich nichts widerrufen, weil wider das Gewissen etwas zu tun weder sicher noch heilsam ist. Hier stehe ich, ich kann nicht anders, Gott helfe mir, Amen!“ (DAGR, VII, 8)

Luther bestand darauf, „dass es keinen Zwang im Glauben geben darf, dass er als Christ zu seinem Glauben stehen muss, über den die weltlichen Herrscher, letztlich aber auch die Päpste, Kardinäle und Bischöfe keine Gewalt haben“ (Klaus-Rüdiger Mai in IDEA 15/2021).

Ein Tag später kündigte der Kaiser die Reichsacht (den Bann) an – wegen Häresie und Ansinnen, die herrschende Kirche zu reformieren. Damit wurde Luther für „vogelfrei“ erklärt. Um ihn zu schützen, täuschte der sächsische Kurfürst Friedrich einen Überfall vor und ließ den Reformator auf die Wartburg bringen und verstecken. Dort übersetzte er das Neue Testament ins Deutsche.

Diese Haltung Luthers dem Wort Gottes und seinem Gewissen gegenüber erinnert mich an ein bekanntes Zitat der amerikanischen Schriftstellerin Ellen G. White:


A matter of conscience
500 years ago, the reformer Martin Luther appeared at the Diet of Worms. After an initial hearing on April 17, 1521, the president of the Catholic ecclesiastical court, Johann von Eck, demanded a day later that he recant his writings. Luther refused with the well-known words:

“Unless I am convinced by the testimony of the Scriptures or by clear reason (for I do not trust either in the pope or in councils alone, since it is well known that they have often erred and contradicted themselves), I am bound by the Scriptures I have quoted and my conscience is captive to the Word of God. I cannot and will not recant anything, since it is neither safe nor right to go against conscience. Here I stand, I can do no other. May God help me. Amen!

One day later, Emperor Charles V announced the imperial power (ban) – for heresy and for attempting to reform the ruling church. To protect the reformer, who had been outlawed, the Saxon prince Frederick III organized a mock kidnapping and hid him in the Wartburg castle. There Martin Luther translated the New Testament into German.

This stand of Luther toward the Word of God and his conscience reminds me of a famous quote by the American writer Ellen G. White:


Un asunto de conciencia
Hace 500 años, el reformador Martín Lutero compareció en la Dieta de Worms. Tras una primera audiencia el 17 de abril de 1521, el presidente del tribunal eclesiástico católico, Johann von Eck, le exigió un día después que se retractara de sus escritos. Lutero se negó con las conocidas palabras:

“A menos que no esté convencido mediante el testimonio de las Escrituras o por razones evidentes —ya que no confío en el Papa, ni en su Concilio, debido a que ellos han errado continuamente y se han contradicho— me mantengo firme en las Escrituras a las que he adoptado como mi guía. Mi conciencia es prisionera de la Palabra de Dios, y no puedo ni quiero revocar nada reconociendo que no es seguro o correcto actuar contra la conciencia. ¡No puedo hacer otra cosa; esta es mi postura! ¡Que Dios me ayude! Amén!

Un día después, el emperador Carlos V anunció el poder imperial (prohibición) – por herejía y por intentar reformar la iglesia gobernante. Para proteger al reformador, que había sido declarado proscrito, el príncipe sajón Federico III organizó un secuestro simulado y lo escondió en el castillo de Wartburg. Allí Martín Lutero tradujo el Nuevo Testamento al alemán.

Esta actitud de Lutero hacia la Palabra de Dios y su conciencia me recuerda una famosa cita de la escritora estadounidense Ellen G. White: