[nx_spacer size=“5″]Die Frucht des Geistes ist … GÜTE (Galater 5,22)
Ich finde die Definition von Güte in Wikipedia recht gut: Unter Güte (früher auch Herzensgüte) versteht man eine freundliche, wohlwollende und nachsichtige Einstellung gegenüber anderen. Elemente von Güte sind Gutes tun, Gnade üben, Wohlwollen und Barmherzigkeit.
Gnade üben, Barmherzigkeit: das sind ja Eigenschaften Gottes! Richtig. Wir sollen diese Eigenschaften nicht entwickeln, sondern sie erbitten, als „Frucht des Geistes“ in uns.
Albert Schweitzer schrieb: „Wie die Sonne das Eis zum Schmelzen bringt, bringt sie [die Güte] Missverständnisse, Misstrauen und Feindseligkeit zum Schwinden.“ Welch wunderbare Eigenschaft!
The fruit the Holy Spirit produces is … GOODNESS (Galatians 5:22)
Foto
I like the definition of goodness in Wikipedia: Goodness is a friendly, benevolent and forgiving attitude towards others. Elements of goodness are doing good, exercising grace, benevolence and mercy.
Grace and mercy: these are of course attributes of God! Right. We are not supposed to develop these qualities, but to ask for them, as „fruit of the Spirit“ in us.
Albert Schweitzer wrote: „As the sun melts the ice, so does goodness melt misunderstanding, distrust and hostility.“ What a wonderful quality!
El fruto del Espíritu es … BONDAD (Gálatas 5:22)
Foto
Me gusta la definición de bondad en Wikipedia: La bondad es una actitud amable, benévola y compasiva hacia los demás. Características de la bondad son hacer el bien, ejercer la gracia, la benevolencia y la misericordia.
Gracia y misericordia: ¡estas son cualidades de Dios! Así es. Y Él no espera que „elaboremos“ estas cualidades, sino que se las pidamos, como „fruto del Espíritu“ en nuestras vidas.
Albert Schweitzer escribió: „Así como el sol derrite el hielo, también la bondad derrite la incomprensión, la desconfianza y la hostilidad.“ ¡Qué maravillosa virtud!