Archiv der Kategorie: Nachdenkliches

Keine halbe Sache

[nx_spacer size=“10″]Die Predigt in der Adventgemeinde Lüneburg (meine Heimatgemeinde) hielt heute (10.10.2020) Pastor Ralf Schönfeld (Hannover). Sie trug den Titel  „In den Ausnahmen zeigt sich das Herz“.
Nachfolgeng zwei Zitate, die ich mir beim Anhören über YouTube sofort aufgeschrieben habe:

Wir wollen nicht die Hölle mit Veganern füllen, sondern Menschen für den Himmel retten!

Jesus hat in seiner letzten Predigt (Matthäus 25) nicht gesagt: „Ich war blind und ihr habt mich sehend gemacht.“ Sondern: „Ich bin krank gewesen und ihr habt mich besucht.“ Das kann jeder von uns!

Ralf Schönfeld ist Präsident (Vorsteher) der Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten in Niedersachsen und Bremen.

 

English:
Two quotations from the sermon of Pastor Ralf Schönfeld on 10.10.2020 in the Adventist Church of Lüneburg:

We do not want to fill hell with vegans, but save people for heaven!

Jesus did not say in his last sermon (Matthew 25): „I was blind and you made me see.“ But: „I was sick and you visited me.“ Any one of us can do that!

Español:
Dos citas del sermón del pastor Ralf Schönfeld del 10.10.2020 en la Iglesia Adventista de Lüneburg:

¡No queremos llenar el infierno con veganos, sino salvar a la gente para el cielo!

Jesús no dijo en su último sermón (Mateo 25): „Estaba ciego y me disteis la vista“. Sino que dijo: „Estaba enfermo y me visitasteis“. ¡Esto es algo que cualquiera de nosotros puede hacer!

Unsterblichkeit: ein Fluch?

[nx_spacer size=“10″]Wenn Unsterblichkeit und Macht nicht mit einer vollkommenen Moral und einer göttlichen Fähigkeit zur Liebe einhergehen, bewirken sie Unheil, ganz gleich, wie gut die Absichten sein mögen. (Thomas Lobitz)

Das ist ein Zitat aus dem  zeitlosen Andachtsbuch „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“.

 

English:
Immortality: a curse?
If immortality and authority do not go hand in hand with perfect morality and a divine capacity for love, they bring about disaster, no matter how good the intentions may be. (Thomas Lobitz) Picture

This is a quotation from the timeless devotional book „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“ (Take  a Breath. Encouragement for every day). 

Español:
Inmortalidad: ¿una maldición?
Si la inmortalidad y el poder no van acompañados de una moral perfecta y de una capacidad divina de amor, provocan gran daño, por muy buenas que sean las intenciones.  (Thomas Lobitz)  Foto

Esta es una cita del libro devocional „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“ (Toma aliento. Ánimo para cada día).

Warum gehen Schiffe unter?

[nx_spacer size=“10″]Schiffe sinken nicht wegen des Wassers um sie herum, sie sinken wegen des Wassers, das in sie eindringt. Lass nicht zu, dass das, was um dich herum vorgeht, in dich eindringt und dich versenkt. (N. N.)

Eine Begebenheit aus dem Leben Jesu passt gut dazu (berichtet im Lukasevangelium 8,23-25 – GNB):

Unterwegs schlief Jesus ein. Plötzlich kam ein Sturm auf, ein Fallwind von den Bergen. Das Wasser schlug ins Boot und sie waren in großer Gefahr. Die Jünger gingen zu Jesus, weckten ihn und riefen: »Herr, Herr, wir gehen unter!« Jesus stand auf und sprach ein Machtwort zu dem Wind und den Wellen. Da hörten sie auf zu toben und es wurde ganz still. Zu den Jüngern aber sagte er: »Wo ist euer Vertrauen?«

 

English:

Why do ships sink?
Ships don’t sink because of the water around them, they sink because of the water that enters them. Don’t let what’s going on around you get inside you and sink you.  (N. N.) Picture

An event from the life of Jesus fits this well (reported in the Gospel of Luke (.23-25):

As they sailed, Jesus fell asleep. A storm came down on the lake. It was so bad that the boat was about to sink. They were in great danger. The disciples went and woke Jesus up. They said, “Master! Master! We’re going to drown!” He got up and ordered the wind and the huge waves to stop. The storm quieted down. It was completely calm. “Where is your faith?” he asked his disciples.

Español:
¿Por qué se hunde un barco?
Los barcos no se hunden por el agua que los rodea, se hunden por el agua que entra en ellos. No permitas que lo que sucede a tu alrededor se meta dentro de ti y te hunda. (N. N.) Foto

Un suceso de la vida de Jesús cuadra bien con esta cita (relatado en el Evangelio de Lucas 8:23-25):

Mientras navegaban, Jesús se durmió. Entonces se desató una tormenta sobre el lago, de modo que la barca comenzó a inundarse y corrían gran peligro. Los discípulos fueron a despertarlo. „¡Maestro, Maestro, nos vamos a ahogar!“ gritaron. Él se levantó y reprendió al viento y a las olas; la tormenta se apaciguó y todo quedó tranquilo. „¿Dónde está vuestra fe?“ les dijo a sus discípulos.

Kann ich noch staunen?

[nx_spacer size=“10″]Wer das Gefühl des Staunens bei sich zulässt, verhält sich nachweislich kooperativer und weniger egoistisch. Man hält sich nicht mehr für den Mittelpunkt der Welt, wenn man staunt. (Beate Strobel)

Das ist ein Zitat aus dem  zeitlosen Andachtsbuch „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“.

 

English:
You are not the centre of the World
Those who allow themselves to feel amazed behave demonstrably more cooperative and less selfish. One no longer considers oneself the centre of the world when one is capable of marvelling. (Beate Strobel) Picture

This is a quotation from the timeless devotional book „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“ (Take  a Breath. Encouragement for every day). 

Español:
Tú no eres el centro del universo
Está demostrado que quien es capaz de dejarse asombrar se comporta de forma más cooperativa y menos egoísta. Uno deja de considerarse el centro del universo cuando es capaz de admirar. (Beate Strobel)  Foto

Esta es una cita del libro devocional „Atem holen. Ermutigung für jeden Tag“ (Toma aliento. Ánimo para cada día).

Heilende Grenzen

[nx_spacer size=“10″]Albert Schweitzer (1875-1965) werden die Worte zugeschrieben: „Die Wissenschaft,  richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine  Grenzen.“ Umgekehrt gilt: Der Glaube, richtig verstanden, heilt den Menschen von  seiner Verzweiflung, denn er zeigt ihm seine Bestimmung. (Rolf J. Pöhler)

Quelle:  Zeitloses Andachtsbuch  „Atem holen

 

English:
Healing Limits
Albert Schweitzer is credited with the words: „Science, correctly understood, heals man from his pride; for she shows him his limitations.“ And vice versa, faith, properly understood, heals man of his desperation, because he shows him his destiny. (Rolf J. Pöhler) Picture

Español:
Límites curativos
A Albert Schweitzer se le atribuyen las palabras: „La ciencia, correctamente entendida, cura al hombre de su orgullo, porque le muestra sus límites“. Lo contrario también es cierto: La fe, bien entendida, cura al hombre de su desesperación, porque le muestra su destino. (Rolf J. Pöhler)  Foto

Nicht Ende, sondern Neubeginn

[nx_spacer size=“10″] Es ist das Ende der Welt, sagte die Raupe. Es ist ein ganz neuer Anfang, sagte der Schmetterling.
Wir hofften …, sagten die Emmausjünger. Ich lebe, und mit mir auch ihr. Ewig!, sagt Jesus.

Danke, Herr, für diese Hoffnung, die uns auch in Zeiten der Krise trägt. Danke, dass du aus der Krise einen Neubeginn in unserer Beziehung zu dir und zu unseren Nächsten machen kannst!

 

English:
It’s the end of the world, said the caterpillar. It’s only a new beginning, said the butterfly.
We hoped…, said the Emmaus disciples. Because I live, YOU WILL LIVE ALSO. For ever! says Jesus. Picture

Thank you, Lord, for this hope that supports us even in times of crisis. Thank you for turning the crisis into a new beginning in our relationship with you and with our neighbors!

Español:
Es el fin del mundo, dijo la oruga. Es sólo un nuevo comienzo, dijo la mariposa.
Esperábamos… dijeron los discípulos de Emaús. Porque yo vivo, también vosotros viviréis. ¡Eternamente!, dice Jesús. Foto

Gracias, Señor, por esta esperanza que nos sostiene en tiempos de crisis. ¡Gracias por convertir la crisis en un nuevo comienzo en nuestra relación contigo y con nuestros prójimos!